ベルリン-東と西が出会う場所。ドイツにありながらドイツではない町。歴史の影に彩られた栄光と悲運の世界都市。そんなベルリンの奥深い魅力をリアルタイムでお届けするブログです。Since 1. August 2005


by berlinHbf

プロフィールを見る

中村真人 (Masato)
神奈川県横須賀市生まれ。早稲田大学第一文学部を卒業後、2000年よりベルリン在住。ベルリンの映像制作会社勤務を経て、現在はフリーのライター、ジャーナリスト。


ベルリンガイドブック
「素顔のベルリン」増補改訂版
¥1,680
ダイヤモンド社
(Amazon、全国各書店にて発売中)

本書は2009年10月発行「素顔のベルリン」の増補改訂版です。2013年に改めて新規取材を行い、データを更新。レストランやショッピング、コラムなどのページも増量し、より充実したガイドブックに生まれ変わりました。

Amazonにてネット購入ができます。



『街歩きのドイツ語 』
¥1,575
三修社

豊富なビジュアルとドイツ語フレーズを楽しめる1冊。基本のあいさつ表現から、街にまつわるドイツ語豆知識まで、ガイドブックとともに旅に役立つ会話集です。




『素顔のベルリン 過去と未来が交錯する12のエリアガイド 』
¥1,575
ダイヤモンド社
(2009年発売)

地球の歩き方シリーズ初、待望のベルリンガイドブック誕生!比類なき歴史を抱えつつ、明日へ向かって日々進化し続ける首都ベルリン。「ドイツで最もドイツらしくない」といわれるこの町の知られざる魅力を、現地在住著者が12のエリアにわけて徹底紹介。


現在のトップ画像は、ベルリン在住のイラストレーター、高田美穂子さんによるオリジナル作品です(詳しくはこちらより)

ベルリン更新情報
2013/02/20 up

ベルリン個人ガイドのご案内

執筆、ガイド、コーディネートなどのご依頼、お問い合わせはこちらまで(これまでの出版・寄稿実績)→
masatoberlin[AT]
yahoo.co.jp

ドイツ語ブログ
Berlin no kaze
1/18 up!「Schreiben auf deutsch über Japan」

※お願い
当ブログの写真や文章に関する、無断での転写・転用を禁じます。
© Copyright 2005-2015 Masato Nakamura. All Rights Reserved





検索

フォロー中のブログ

ニューヨークの遊び方
foggyな読書
おやぢの部屋2
怠け者の備忘録
庭は夏の日ざかり
資料館の書庫から
Morios Tagebuch
Prost Familie!
田口ランディ Offic...
長坂道子「ときどき日記」
ほにゃく犬の字幕ほにゃく日記
まめびとの音楽手帳
blue in green
毎日ベルリン!
大栗博司のブログ
好きを仕事にする大人塾「...
Trans Europe...
ヤッホー!今日はどちらへ?
ドイツ木組みの家街道 -...
Sayako's Con...
こなな日記 Vol.2

外部リンク

カテゴリ:BZ Lexikon (51-100)( 45 )

BZ Lexikon(100) 「キプロス」

昨年の11月に始めた、Berliner Zeitung紙のミニ事典を訳すこのコーナーですが、今回でちょうど100回目を迎えました。振り返ってみると、4月上旬の時点ですでに90回を越えていたのですが、自分の怠慢の他に、新聞に掲載されない日も増えてきたこともあって、そこから更新が大幅に滞ってしまいました。ワールドカップ後は新聞上のこのコーナーも復活したので、また地道に続けていきたいと思っています。少しでも何らかのお役に立っていればうれしいですが・・

Lexikon: Zypern(キプロス)

Zypern ist die östlichste Insel im Mittelmeer. Sie ist etwa halb so groß wie Sachsen, also 9 250 Quadratkilometer. Die Wasserversorgung der Insel, auf die sich jetzt viele Menschen aus dem Libanon flüchten, ist problematisch. Die Sommer sind heiß und trocken, es gibt nur wenige natürliche Süßwasservorräte. Wirtschaftlich ist die Insel vom Tourismus abhängig. Seit 1974 ist Zypern in einen griechischen Süden und türkischen Norden geteilt. Eine Million Menschen leben hier, etwa 750 000 in der international anerkannten griechischen Republik Zypern. Die "Türkische Republik Nordzypern", gut ein Drittel der Insel, wird nur von der Türkei anerkannt. Hier leben 260 000 Menschen.

訳)キプロスは地中海最東端の島である。面積はザクセン州のほぼ半分で、9250キロ平方メートル。現在レバノンから多くの人々が避難しているこの島の水の供給が問題になっている。夏は高温で乾燥しており、自然の淡水は少量しかない。経済的にこの島はツーリズムに依存している。1974年以来、キプロスはギリシャ側の南とトルコ側の北とに分裂している。100万人がこの島に住んでおり、そのうち約75万人が国際的に承認されているギリシャ系のキプロス共和国の住民である。キプロス島の3分の1を占める「北キプロス・トルコ共和国」は、トルコにのみ承認されている。ここには26万人の人々が暮らしている。

人気blogランキングへ
(100回記念にワンクリックしていただけるとうれしいです)
by berlinHbf | 2006-07-24 22:02 | BZ Lexikon (51-100) | Comments(0)

BZ Lexikon(98) 「ボンの国連キャンパス」

ワールドカップが終わり、私が購読しているBerliener Zeitungのミニ事典のコーナーが復活したので、こちらもぼちぼち再開したいと思います。7月11日の紙面より。

Lexikon: UN-Campus Bonn(ボンの国連キャンパス)

Das ehemalige Bonner Abgeordenetenhaus, der "Lange Eugen", wird zum Herzstück des so genannten UN-Campus, den Kanzlerin Angela Merkel (CDU) und UN-Generalsekretär Kofi Annan heute im früheren Bonner Regierungsviertel eröffnen werden. 15 Jahre nach der Bundestags-Entscheidung für den Berlin-Umzug werden damit die Weichen für einen weiteren Ausbau des UN-Standorts Bonn gestellt. Bereits jetzt haben dort zwölf UN-Organisationen mit mehr 500 Beschäftigten ihren Sitz. Der Umzug von elf der zwölf Bonner UN-Organisationen in "Langen Eugen" ist weitgehend abgeschlossen. Doch der Umbau des Hochhauses wird noch bis 2008 dauern.

(メモ)
die Weichen für et stellen: (事の)進路を定める.die Weicheは「線路のポイント」の意味です。

訳)かつてのボンの議事堂"Lange Eugen"が、いわゆる国連キャンパスの中心として、今日首相アンゲラ・メルケルと国連事務局長コフィン・アナンによってボンのかつての政府地区にオープンする。連邦議会がベルリンへの首都移転を決定してから15年、ボンの国連所在地を拡張する進路がこれにより定められる。すでに12の国連の機構、500人の職員がそこに居を置いている。ボンにある国連機構12のうち、11の機構の"Lange Eugen"への引越しは、大部分完了している。しかし、高層ビルの改築は2008年までかかる見込みである。

人気blogランキングへ
by berlinHbf | 2006-07-12 19:23 | BZ Lexikon (51-100) | Comments(0)

BZ Lexikon(97) 「ライプチヒ ニコライ教会」

e0038811_446674.jpg
ニコライ教会にて(2005年12月26日)

おそらく日本ではほとんど話題に上らなかったと思いますが、イラクで誘拐されていた2人のドイツ人技師が、今月初め99日ぶり(!)に無事解放されたというニュースは、多くの人に安堵感をもって迎えられたようです。犯人からの最後通告の後、長い間音信不通になっていたので、私自身もうだめなのではと思った時期もありましたが、何はともあれ本当によかったです。5月9日の紙面より。

Lexikon: Leipziger Nikolaikirche(ライプチヒ ニコライ教会)

Die Nikolaikirche im Zentrum Leipzigs stand bereits häufiger im Zentrum politischer Entwicklungen. Unter Christian Führer, der seit 1980 Pfarrer in der Nikolaikirche ist, begannen 1982 die Friedensgebete, die seither jeden Montag gehalten werden. Diese Runde entwickelte sich 1989 zu einem Zentrum der friedlichen Revolution in der DDR. Nach den Gebeten brachten zehntausende Leipziger zu gewaltlosen Demonstrationen auf, die das Ende der DDR einläuteten. In jüngster Zeit gingen friedliche Proteste mit zehntausenden Teilnehmern gegen den Irak-Krieg, aber auch gegen Sozialabbau von der Kirche aus. Während der Gefangenschaft der Leipziger Ingenieure Rene Bräunlich und Thomas Nitzschke versammelten sich regelmäßig hunderte Menschen zu Friedensgebeten und Mahnwachen. Gestern wurde ein Dankgettesdienst für die Freilassung der beiden gefeiert.

訳)ライプチヒの中心にあるニコライ教会は、すでに度々政治の発展の中心に立っていた。1980年以来ニコライ教会の牧師であるクリスティアン・フューラーのもと、1982年に平和の祈りが始まると、それ以来毎週月曜日に開催されている。このサークルは1989年のDDR(東ドイツ)の非暴力革命の中心へと発展した。祈りの後、ライプチヒの何万人もの人々が、非暴力のデモへとふるい立ち、それがDDRの終わりを告げたのだった。最近では、何万人もの人々が参加した、イラク戦争に反対する非暴力の抗議、また教会の社会福祉費の削減に対する抗議もここで行われた。ライプチヒのエンジニア、ルネ・ブロインリヒとトーマス・ニッチュケが(イラクで)監禁されていた間、数百人の人々が平和の祈りと「警告の見張り(と呼ばれる非暴力の集会)」のために定期的に集まった。昨日、この2人が解放されたことへの感謝の礼拝が祝われた。

人気blogランキングへ
by berlinHbf | 2006-05-13 22:02 | BZ Lexikon (51-100) | Comments(6)

BZ Lexikon(95) 「ガーター勲章」

最近は更新が鈍っているこのコーナーですが、最近は新聞に掲載されない日も増えてきました。Berliner Zeitung紙には何とか続けてもらいたいものです。

さて今回は、先日80歳の誕生日を迎えたイギリスのエリザベス女王に関連する内容です。一昨年の秋、女王がベルリンを訪問されたのはよく覚えていますが、すごい人気でしたね。ちなみにその時の宿泊先は、ホテル・アドロンのスウィートルームでした。4月24日の紙面より。

Lexikon: Hosenbandorden(ガーター勲章)

Der Hosenbandorden – Order ob the Garter – ist der höchste Orden Großbritanniens. Er wurde 1348 von König Eduard III. gestiftet. Er versuchte mit dem Bund, der der legendären Tafelrunde von König Artus nachempfunden ist, die wichtigsten Ritter des Königreichs fester an sich zu binden. Die Ordensträger werden vom König respektiv der Königin berufen – neben der königlichen Familie können maximal 24 Ritter berufen werden. Zu den Mitgliedern zählt die frühere Premierministerin Margaret Thatcher. Der Legende nach verdankt der Orden seinen Namen einem etwas peinlichen Vorfall: Der Geliebten von König Edward, der Gräfin von Salisbury, soll beim Tanz ihr blaues Strumpfband heruntergefallen sein. Der Monarch hob es auf und rief aus, was später zum Motto des Ordens wurde: „Honi soit qui mal y pense“(„Ein Schelm, der schlechtes dabei denkt“).

(メモ)
die Tafelrunde: (アーサー王伝説の)円卓の騎士団.

訳)ガーター勲章はイギリスの最高位の勲章であり、1348年エドワード3世によって創始された。エドワード3世は、王国の最も重要な騎士たちを、アーサー王の伝説的な円卓の騎士団に倣って作った連合に結び付けようとした。勲章の受章者は、王または女王から招聘され、王室の他に最大24の騎士を招聘することができる。メンバーの中には、元首相のマーガレット・サッチャーがいる。伝説によると、この勲章の名前はある(いささか恥ずかしい)事件におかげをこうむっている。すなわち、エドワード王の愛人であるソールズベリー伯爵夫人が、舞踏の最中に青の靴下止め(ガーター)を落としてしまったらしい。君主のエドワード王はそれを拾い上げ、後にその勲章のモットーとなる言葉、「思い邪なる者に災いあれ」と呼びかけたのだった。

人気blogランキングへ
by berlinHbf | 2006-04-24 23:59 | BZ Lexikon (51-100) | Comments(0)

BZ Lexikon(94) 「ウルビ・エト・オルビ」

e0038811_21512190.jpg
e0038811_21515070.jpg
ポツダム広場のショッピングモール、Arkadenにて(4月16日)

(前回のつづき)
イースターに際して、もう一つ訳しておきたかったのはこの言葉です。私が知っている数少ないラテン語の単語でもあります。2004年4月10日の紙面より。

Lexikon: Urbi et Orbi(ウルビ・エト・オルビ)

Mit der Formel urbi et orbi will die katholische Kirche ihren universalen Geltungsanspruch deutlich machen. Die Worte kommen aus dem Lateinischen und bedeuten übersetzt "der Stadt und dem Erdkreis". Die Formel gehört zu dem Segensanspruch, den der Papst Weihnachten und Ostern vom Balkon des Petersdoms erteilt. Die römische Kurie verwendet die Formel auch für bestimmte Dokument, die weltweit gelten sollen. Weitere Anlässe sind Ablässe, Selig- und Heiligsprechungen.

訳)「ウルビ・エト・オルビ」という決まった表現をもって、カトリック教会は全世界に効力を持つ主張を明白にする。この言葉はラテン語に由来し、意味は「ローマおよび世界に対して」と訳される。この表現は、ローマ教皇がクリスマスと復活祭の際に、聖ペトロ寺院のバルコニーから授ける祝福の要求に属している。ローマ教皇庁は、全世界に通用するべきとされる特定の文書に対しても、この表現を用いる。その他、免罪、列福、列聖といった機会にもこの表現が使われる。

もう最後の日になってしまいましたが、Frohe Ostern!(復活祭おめでとう)

人気blogランキングへ
by berlinHbf | 2006-04-17 15:26 | BZ Lexikon (51-100)

BZ Lexikon(93) 「復活祭」

e0038811_19311622.jpg
e0038811_19315176.jpg
ポツダム広場のショッピングモール、Arkadenにて(4月16日)

今日のドイツは、復活祭(イースター)休暇の最終日の月曜日。通称Ostermontagです。新聞はお休みですが、昨年のこの時期のLexikonで、この「復活祭」について説明したものを見つけたので、今回はこれを訳してみましょう。2005年3月26日の紙面より。

Lexikon: Ostern(復活祭)

Zu Ostern feiern die Christen die biblisch überlieferte Auferstehung Jesu Christi. In der Karwoche, die mit dem Palmsonntag begann, gedenken die Christen der Leidenszeit Jesu. Karfreitag ist der Tag der Kreuzigung. Das Wort "Kar" (althochdeutsch "kara") bedeutet "Klage" und "Kummer". In den evangelischen Kirchen wird der Karfreitag mit strenger Buße verbunden und gilt als der höchste Feiertag. Höhepunkt im Kirchenjahr der Katholiken ist das Osterfest, die Feier der Auferstehung Jesu.

(メモ)
der Palmsonntag: 枝の主日(復活祭直前の日曜日)
die Karwoche: 受難週,聖週間.

訳)復活祭の日に、キリスト教徒は聖書に伝えられているイエス・キリストの復活を祝う。「枝の主日」で始まる受難週において、キリスト教徒はイエスの苦難の時をしのぶ。聖金曜日(Karfreitag)が、キリストが十字架にかけられた日である。"Kar"(古高ドイツ語の"kara")とは、「嘆き」や「苦悩」を意味する。プロテスタント教会において、聖金曜日は厳しい贖罪と結び付いており、最上位の祝日と見なされている。カトリックの教会暦におけるクライマックスは、イエスの復活を祝う、復活祭の祝いである。


復活祭といえば、ドイツではOstereiと呼ばれる色とりどりのタマゴが有名ですね(写真)。Wikipediaによると、「これはもともとヒナが卵から生まれることをイエスが墓から出て復活したことを結びつけたものといわれている」そう。また、多産の象徴であるウサギをかたどったものも、この時期たくさん見かけます。

またイースター期間中は、受難曲をはじめとした宗教色の濃い音楽作品が盛んに演奏されます。先週の聖金曜日、州立歌劇場ではワーグナーの「パルジファル」がバレンボイムの指揮で上演されました。私はこの日、ベルリン・ドイツ響の演奏による、ハイドンの「十字架上のキリストの最後の七つの言葉」を、昨夜はやはりハイドンのオラトリオ「天地創造」を聴きましたが、特に後者は感動的でした。

昨日の復活祭の式典では、ローマ教皇による伝統的な説教が行われましたね。それに関連して、もうひとつ訳しておきたいものがあります。

(つづく)

人気blogランキングへ
by berlinHbf | 2006-04-17 14:44 | BZ Lexikon (51-100) | Comments(0)

BZ Lexikon(92) 「マフィア」

シチリア・マフィアの大ボスで、43年間に渡って逃亡を続けてきたベルナルド・プロベンツァーノ(73)がついに逮捕されたことを受けての内容です。4月12日の紙面より。

Lexikon: Mafia(マフィア) 難易度:★★★☆☆

Mafia gilt heute international als Inbegriff des organisierten Verbrechens. Drogenhandel, Schutzgelderpressung und Prostitution sind nur einige ihrer Aktivitäten. Die Gauner machen allein damit Milliardenumsätze. Die Gewinne versuchen sie, durch Investitionen in den normalen Wirtschaftskreislauf zu bringen und so zu legalisieren. Allein im Ursprungsland Italien machen die Mitglieder der ehrenwerten Gesellschaft, wie sie ihre Struktur selbst nennen, nach Schätzungen einen Umsatz von 100 Milliarden Euro pro Jahr – etwa doppelt so viel wie der Autohersteller Fiat. Bis zu 20 000 Menschen werden zum Kern der Clans der italienischen Mafia gerechnet. Beherrschend sind die so genannten drei bösen Schwestern: die Cosa Nostra – unsere Sache – in Sizilien, die Camorra in Neapel und die Ndrangheta in Kalabrien.

(メモ)
der Inbegriff: 極致,典型,権化.

訳)マフィアは今日、国際的に見て組織犯罪の典型として通っている。薬物の売買、上納金の強要、売春は、彼らの活動の一部に過ぎない。詐欺師たちはそれだけで何10億もの収益を得る。彼らはその利益を、投資を通じて一般的な経済循環に持ち込み、合法化しようとする。マフィアの起源の国イタリアだけで、その「尊敬すべき結社(と彼らはその構造のことを自ら呼んでいる)」の構成員たちは、年間推定1000億ユーロの収益があり、これは自動車メーカーのフィアットの約2倍に相当する。最大2000人がイタリアマフィアの派閥の中核にいると見込まれている。支配的なのが、いわゆる3人の悪の姉妹である。すなわち、シチリア島のコーサ・ノストラ(「我らのもの」)、ナポリのカモッラ、カラブリアのノドランゲータである。

人気blogランキングへ
by berlinHbf | 2006-04-14 12:10 | BZ Lexikon (51-100) | Comments(0)

BZ Lexikon(91) 「チェルノブイリ」

ドイツ語を勉強している方の参考になるかもと思って、今回から私が訳してみた感触での難易度ランクを実験的に付けてみます。判断基準は主に単語と構文。今回は普段見慣れない単語が多かったので4つ星にしました(5つ星が最難)。

さて、あのチェルノブイリの原発事故からもうすぐちょうど20年。チェルノブイリについては、以前に書いたこちらの記事もよかったらご参照ください。4月7日の紙面より。

Lexikon: Tschernobyl(チェルノブイリ) 難易度:★★★★☆

Im Reaktorblock 4 des Kernkraftwerks Tschernobyl in der Ukraine kam es am 26. April 1986 zu einer Kernschmelze mit katastrophalen Folgen. Eine Explosion zerstörte das Reaktorgebäude, große Mengen an verstrahlter Substanz gelangten in die Atmosphäre. Über 200 000 Quadratkilometer wurden kontaminiert. Der Hergang des Unfalls ist bis heute nicht zweifelsfrei geklärt. Fest steht jedoch, dass das Personal während eines Tests mit einem neuen Spannungsregler die Sicherheitssysteme abgeschaltet hatte, und dass die Bauart des Reaktors Unfälle dieser Art begünstigte. Der havarierte Reaktorblock ist heute durch einen provisorischen „Sarkophag“ gedeckelt. Der Unfall in Tschernobyl gilt unter Experten als die zweitschwerste Havarie in der Geschichte der zivilen Nukleartechnik nach der Katastrophe im sibirischen Majak 1957.

(メモ)
zweifelsfrei: 疑う余地のない,明白な.
die Havarie: (飛行機・大型機械などの)破損,事故.(アラビア語が語源の言葉です)

訳)1986年4月26日、ウクライナ(当時はソ連)にあるチェルノブイリ原子力発電所の第4原子炉で発生した炉心溶融は、破滅的な結果をもたらした。爆発は原子炉の建物を破壊し、放射能物質を含んだ大量のものが大気中に達した。20万平方キロメートル以上が汚染された。事故の経緯は、今日に至るまで明白に説明されていない。しかし、確実なことは、新しい電圧調整器のテストの際、作業員が安全システムを解除しており、原子炉の建築方式がこの種の事故を助長したということである。事故で損失した原子炉の燃料棒は今日、仮の「石棺」でふたをされている。専門家の間では、チェルノブイリの事故は、民間の核技術の歴史において1957年のシベリアのマヤクの惨事に次ぐ、2番目に深刻な事故として見なされている。

人気blogランキングへ
by berlinHbf | 2006-04-11 10:04 | BZ Lexikon (51-100) | Comments(0)

BZ Lexikon(90) 「ドイツ株価指数」

今回は慣れないテーマなので、あまり自信がありません。間違いを見つけられたら、ご指摘いただけると助かります。4月4日の紙面より。

Lexikon: Deutscher Aktienindex (Dax)

Der Deutsche Aktienindex (Dax) ist der wichtigste deutsche Aktienindex und Leitindex der Deutschen Börse. Er wurde am 1. Juli 1988 eingeführt und knüpft an ältere Indizes an. Der Dax spiegelt die Wertentwicklung der nach Marktkapitalisierung und Orderbuchumsatz 30 größten deutschen börsennotierten Aktiengesellschaften wider. Der Index zeichnet neben der Wertsteigerung der Aktien auch die Kapitalvermehrung durch reininvestierte Dividenden nach. Einmal im Jahr untersucht die Börse die 35 größten Unternehmen nach ihren Börsenumsätzen und ihrer Kapitalisierung und legt gegebenenfalls fest, wer aus dem Index ausscheiden muss und welche Gesellschaft neu hinzukommt. Gestern Morgen war der Dax erstmals seit Juli 2001 wieder über die Marke von 6 000 Punkten gestiegen.

訳)ドイツ株価指数(DAX)は、ドイツで最も重要な株価指数であり、ドイツの証券取引をリードする指数である。この指数は1988年7月1日に導入され、古い指数を受け継いでいる。DAXは市場の資本化と受注控え簿の売り上げに基づき、相場がついたドイツ最大の株式会社30社の価格の発展を映し出している。この指標は、株価の価格上昇の他に、純粋に投資された配当金を通して資本の増加をも映している。1年に一度、証券取引所はドイツ最大の企業35社をその株の売り上げと資本化に基づいて調査し、どの企業がこの指数から除外しなければならないか、そしてどの会社が新たに加わるかを、場合によって確定する。昨日の朝、DAXは2001年7月以来初めて、6000ポイントの証票を越えた。

人気blogランキングへ
by berlinHbf | 2006-04-09 11:13 | BZ Lexikon (51-100) | Comments(0)

BZ Lexikon(89) 「初期雇用契約」

現在フランスで大きな問題になっている法律に関してです。雇用改革の最中のドイツにおいても、対岸の火事ではありません。4月5日の紙面より。

Lexikon: CPE(初期雇用契約)

Der Contrat Première Embauche (CPE) (Vertrag zur Ersteinstellung) ist ein neuer Typ von Arbeitsverträgen in Frankreich und Teil des neuen Arbeitsgesetzes. Dem Arbeitgeber wird erlaubt, Berufseinsteiger unter 26 Jahren in den ersten zwei Jahren ohne Angabe von Gründen und ohne Vorwarnung fristlos zu entlassen. Zudem sind die Firmen bei dieser Art von Neueinstellung für drei Jahre von den Lohnnebenkosten freigestellt. Als Reaktion auf die Jugendunruhen im Herbst 2005 will die Regierung mit dem Gesetz erreichen, dass mehr Jobs für Jugendliche und junge Erwachsene besonders in den Vorstädten entstehen. Das Gesetz wurde am Sonntag im französischen Amtsblatt veröffentlicht und hat damit Gesetzeskraft, trotzdem gingen die Proteste dagegen landesweit auch gestern weiter.

訳)Contrat Première Embauche(初期雇用契約)は、フランスの労働契約の新しい形態で、新しい労働法の一部である。雇用者は、26歳以下の新人の若者を最初の2年間、理由を示すことなく、また事前に警告することなく即時の解雇が許される。これに加え、新雇用の際、企業は3年間賃金付帯費用が免除される。2005年秋の若者の暴動に反応して、フランス政府は青年・若者により多くの仕事の機会が(特に市の周辺で)生まれるよう、この法律で実現させる意向である。日曜日、フランスの官報においてこの初期雇用契約は公にされ、法的効力を持った。それにも関わらず、この法律に対する抗議が昨日もフランス全土で引き続いた。

人気blogランキングへ
by berlinHbf | 2006-04-07 14:07 | BZ Lexikon (51-100) | Comments(0)

カテゴリ

Deutsch
ベルリン中央駅
ベルリンのいま
ベルリン個人ガイド
ベルリン発掘(西)
ベルリン発掘(東)
ベルリン発掘(境界)
ベルリン発掘(全般)
ベルリン思い出話
ベルリンの人々
ベルリン音楽日記
ベルリン文化生活
ベルリン子育て日記
ベルリンを「観る」
ベルリンを「読む」
ベルリンあれこれ
ベルリン天使の降りた場所
ベルリン音のある街
ベルリンクイズ100
ベルリンリンク集
ドイツ全般
ドイツから見た日本
サッカーWM2006他
欧州を感じる旅
- 2005ウクライナ紀行
ドイツ語関連
ニッポン再発見
その他
BZ Lexikon (Berlin)
BZ Lexikon (1-50)
BZ Lexikon (51-100)
BZ Lexikon (101-150)
BZ Lexikon (151-200)

タグ

(113)
(112)
(111)
(107)
(105)
(97)
(96)
(87)
(86)
(78)
(73)
(67)
(66)
(64)
(58)
(55)
(54)
(46)
(42)
(40)

以前の記事

2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
more...

最新のコメント

山根正次のサインが「玄洋..
by 浦辺登 at 10:25
コメントありがとうござい..
by berlinHbf at 04:46
今、NHKBSで「ベルリ..
by 流れ星 at 01:14
Yozakuraさん ..
by berlinHbf at 02:26
Masatoさま  肝..
by Yozakura at 12:34
Masatoさま  未..
by Yozakura at 12:26
kokhavさん こち..
by berlinHbf at 06:13
長い間、ありがとうござい..
by kokhav at 22:30
焼きそうせいじさん 大..
by berlinHbf at 05:57
年に1回の日本での授業に..
by 焼きそうせいじ at 19:31
ヒガシモンさん 詳細な..
by berlinHbf at 17:02
kokhavさん >み..
by berlinHbf at 16:49
冬風さん コメントあり..
by berlinHbf at 16:46
続き…今回ドイツ宛へ物を..
by ヒガシモン at 15:44
マサトさん>ご返信ありが..
by ヒガシモン at 15:20
おかえりなさいませ。 ..
by kokhav at 23:31
ベルリンからの長旅お疲れ..
by 冬風 at 20:21
ヒガシモンさん こうい..
by berlinHbf at 18:51
軒国彦さん はじめまし..
by berlinHbf at 18:48
桑原さん ご丁寧なコメ..
by berlinHbf at 17:49

ブログパーツ

※この時計の時刻は、閲覧しているパソコンのものであり、必ずしも正確な時間とは限りません

最新の記事

10年分の感謝、ひとまずのお..
at 2015-08-03 23:23
上棟式を迎えたベルリン王宮
at 2015-07-18 22:29
指揮者キリル・ペトレンコのこと
at 2015-07-13 23:09
発掘の散歩術(60) - 番..
at 2015-07-08 14:18
ポツダムの新庭園へ!
at 2015-07-04 10:49
発掘の散歩術(59) - 7..
at 2015-06-13 16:43
マルティン・グロピウス・バウ..
at 2015-06-08 10:18
山梨での週末
at 2015-06-02 00:54
長男誕生3、4ヶ月目 - 日..
at 2015-05-23 21:39
旧カール・マルクス書店が文学..
at 2015-05-17 14:12
ドイツニュースダイジェストの..
at 2015-05-10 15:00
発掘の散歩術(58) - S..
at 2015-05-10 13:48
変わりゆくツォー駅周辺
at 2015-05-01 18:52
「西ベルリン」の回顧展
at 2015-04-20 21:23
NHK『テレビでドイツ語』新..
at 2015-04-10 17:01

記事ランキング